Skvelá knižka. Nádherná satira
/ paródia. Príbeh ako taký a záver síce z môjho pohľadu mierne pokuľhávajú,
ale beriem ich len ako spájajúci prvok pre jednotlivé vtipy (stand-up
potreboval dajakú nosnú tému). Len ten muzikál o Hitlerovi som nejak
nepochopil, toto si autor skutočne mohol odpustiť.
Inak nádherne až do absurdna, ako to mám rád, rozoberá autor celé
naše žitie na sociálnych sieťach / internete všeobecne, ako si ani neuvedomujeme
a slepo veríme všetkému čo sa v tom virtuálnom svete deje a ako sa jeho
neblahé dôsledky prelínajú do toho reálneho. Ako keď žabe v hrnci pomalinky
zahrievame vodu až tak, že si ani neuvedomí, že ju uvarili. Dôsledky
dosahu nadnárodných korporácií, sociálnych sietí, e-shopov, politiky
(= populizmu na mieru) ... privedené ad-absurdum do detailov, ktoré
by mi ani nenapadli - niečo medzi Orwellom, Apokalypsou, vlhkým snom
malej veľkej trojky (Mark Zuckerberg, Elon Musk, Jeff Bezos) a chvíľu
aj voľným pokračovaním Marxovho Kapitálu.
Ľudskou rečou (resp. v až cynickej nadsázke, ak sa ešte stále
dokážeme pozrieť ďalej, než na špičku vlastného nosu) podané dôsledky
dobrovoľnej straty súkromia na internete, stále hlbšieho prepadnutiu
konzumu, strate racionálneho myslenia, nekontrolovanej umelej inteligencie
v rukách vyvolených, morálnych aspektov aj pri strojovom rozhodovaní
a jej algoritmizácii ešte v štádiách vývoja, automatizácie na úkor straty
práce / ľudskej dôstojnosti, kastovania spoločnosti, sociálnej / finančnej
sile obyvateľstva pri mene nekrytej už ničím reálnym, bigotným predstavám
... "GDPR" sú len písmenká, na ktoré môžeme zabudnúť 
Krása. Odporúčam nie len ITčkárom ale i laickej / bežnej verejnosti
(okrem jedincov žijúcich v jaskyni, či s názormi v stredoveku). A všetkým
nám paranoidným, ktorých ešte nesledujú 
Takmer 4,5 hviezdičky z 5.
Technické postrehy:
- V diele sa pre umelú inteligenciu používa slovenská skratku
UI ("úíčko"). UI je v IT skratka pre user interface (používateľské
rozhranie). Umelá inteligencia má medzinárodnú skratku AI (artificial
intelligence). - Aj keď sa mi zdá, že nie je preložené všetko čo by
mohlo byť (viď nižšie), preklad do slovenčiny je dobrý, nejak mi z úst
starého ítečkara v diele nesedí "úíčko", preferoval by som
"áíčko"
- Nie všetky výrazy v angličtine (prípadných iných cudzích jazykoch)
sa mi zdajú preložené. Napríklad ukážky pesničiek. Odporúčam uvádzať
všetky preklady aspoň pod čiarou
- Prosím, prosím, všetky čísla uvádzať číslicami, nie slovne (aj
keď takáto prosba mi kvôli spisovnej slovenčine neprešla zatiaľ u žiadnej
redaktorky). Je to veľmi neprehľadné / nepraktické, najmä keď v texte
často kvantifikujú mnohé pravdepodobnosti s presnosťou na desatiny percent
- Niekde v texte namiesto "... istú pozornosť s Jabbom Huttom
..." tam má podľa mňa byť "... istú podobnosť s Jabbom Huttom
..."
- Aká bude finálna grafická podoba diela? Nie len do deja vložené
správy, komentáre, "reklamy" ... si podľa mňa zasluhujú špecifické
stvárnenie |